Испанский и французский - не одно и то же...
19
Испания

А мне как-то в Испании пирожного захотелось в придорожном ресторане, а знания испанского ограничены "дондэ эста эль лавабо" и "комо сэ пуэдо ир аэропуэрто". Поэтому был использован проверенный еще на занятиях португальским (неуспешных) способ - во французском слове переставляется ударение на испанский манер, меняется произношение - и порядок... Попросил я в результате гАто... И даже повторил, на случай, если вдруг кому не понятно... Официант слегка удивился и начал выяснять, правда ли мне настолько нужен гулявший во дворике кот...

Комментарии (0)
Аноним, 20.04.2016
Еще никто не успел откомментировать этот пост.

Ваш комментарий может быть первым!
Комментирование доступно только авторизованным пользователям!